传播

养育华夏儿女

道德经英文版 The Tao-te Ching Chapter 72

作者:李耳 全集:道德经英文版 The Tao-te Ching 来源:网络 [挑错/完善]

1. When the people do not fear what they ought to fear, that which is their greatdread1 will come on them.

2. Let them not thoughtlessly indulge themselves in their ordinary life; let them not act as if weary of what that life depends on.

3. It is by avoiding such indulgence that such weariness does not arise.

4. Therefore thesage2 knows (these things) of himself, but does not parade (his knowledge); loves, but does not (appear to set a) value on, himself. And thus he puts the latter alternative away and makes choice of the former.

关键词:道德经英文版

解释翻译
[挑错/完善]

民不畏威,则大威至矣。

无狎其所居,无厌其所生。

夫唯不厌,是以不厌。

是以圣人自知不自见,自爱不自贵。

故去彼取此。

【译文】

当人民不再畏惧统治的威压的时候,那么,反于统治者的大威协就临头了。不要逼迫人民不得安居,不要阻塞人民的谋生之路。只有不去阻塞人民,才不会有出之于人民的反阻塞。因此,圣人但求自知,不去自我炫耀;但求自爱,不去自显高贵。所以要有所取舍。

注释出处
[请记住我们 www.vee-doe.com]

1 dread

vt.担忧,忧虑;惧怕,不敢;n.担忧,畏惧

参考例句:

We all dread to think what will happen if the company closes.我们都不敢去想一旦公司关门我们该怎么办。

Her heart was relieved of its blankest dread.她极度恐惧的心理消除了。

2 sage

n.圣人,哲人;adj.贤明的,明智的

参考例句:

I was grateful for the old man's sage advice.我很感激那位老人贤明的忠告。

The sage is the instructor of a hundred ages.这位哲人是百代之师。

《道德经英文版 The Tao-te Ching Chapter 72》相关阅读
你可能喜欢
用户评论
挥一挥手 不带走一片云彩
推荐

道德经英文版 The Tao-te Ching Chapter 72原文解释翻译

古诗成语诗人bet雷竞技 关于本站免责声明

Copyright © 2016-2023 All Rights Reserved. 版权所有

皖ICP备16011003号-2皖公网安备 34160202002390号

Baidu
map