传播

养育华夏儿女

道德经英文版 The Tao-te Ching Chapter 6

作者:李耳 全集:道德经英文版 The Tao-te Ching 来源:网络 [挑错/完善]

The valley spirit dies not, aye the same;

The female mystery thus do we name.

Its gate, from which at first they issued forth1,

Is called the root from which grew heaven and earth.

Long and unbroken does its power remain,

Used gently, and without the touch of pain.

关键词:道德经英文版

解释翻译
[挑错/完善]

谷神不死,是謂玄牝。玄牝之門,是謂天地根。綿綿若存,用之不勤。

【译文】:

虚神永远存在,可以称它为无比幽深的生殖之源。通向这个无比幽深的生殖之源的门径,就是这个天地世界的根本。它绵延存在而又若有若无,它施展的作用无穷无尽。

注释出处
[请记住我们 www.vee-doe.com]

1 forth

adv.向前;向外,往外

参考例句:

The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。

He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。

《道德经英文版 The Tao-te Ching Chapter 6》相关阅读
你可能喜欢
用户评论
挥一挥手 不带走一片云彩
推荐

道德经英文版 The Tao-te Ching Chapter 6原文解释翻译

古诗成语诗人bet雷竞技 关于本站免责声明

Copyright © 2016-2023 All Rights Reserved. 版权所有

皖ICP备16011003号-2皖公网安备 34160202002390号

Baidu
map